• Si è verificato un errore; probabilmente il feed non è attivo. Riprovare più tardi.
Archivi

LA NUOVA SIGLA DI MELOG

Jeanne Moreau

Questa è la sigla che accompagnerà la nuova edizione di Melog  dal 6 settembre 2010. Nasce la mattina del 1 settembre con veloci consultazioni a distanza tra me, in esilio agreste in Umbria, e Fabrizio Intonti al chiodo a Roma.  Mi entusiasma perchè seleziona a monte l’ anima coatta. Ho proposto il brano su Facebook e c’è stato chi ha commentato “Chi è Carla Bruni?” Così ho capito che oggi la lingua francese è sconosciuta come veicolo d’ emozione. Se ne conosce solo l’ uso radicalburino della nota filosofa della passerella, che naturalmente conoscono solo  per l’ imitazione che ne faceva Fiorello. Ebbene  in spregio della viltà di ciò che è simpatico , carino, divertente avrò una sigla in francese, con un testo tra l’ altro che trovo perfettamente affine all’ evoluzione del mio pensiero sulla relazione nella contemporaneità. Dopo la macchina per fughe domestiche e il conseguente riflusso del sollievo di sollevar donne, sto seriamente riflettendo su “le tourbillon de la vie”. Gli incontri fatali avvengono tutti in una medesima dimensione spazio temporale? Vale piuttosto l’ idea che serpeggia nel film cult Donnie Darko? Sui tempi della relazione, sovrapponibili, sghembi, balzani e sovrascritti? Mi ci macererò su l’ anima e la carne..Di persona come sempre ho fatto.

LE TOURBILLON DE LA VIE

(Janne Moreau)

ASCOLTA O SCARICA IL FILE Mp3

Elle avait des bagues à chaque doigt,
Des tas de bracelets autour des poignets,
Et puis elle chantait avec une voix
Qui, sitôt, m’enjôla.
Portava un anello ad ogni dito
e un fascio di bracciali  ai polsi
e poi cantava con una  voce
che  mi rendeva ebete.
Elle avait des yeux, des yeux d’opale,
Qui me fascinaient, qui me fascinaient.
Y avait l’ovale de son visage pâle
De femme fatale qui m’fut fatale {2x}
Aveva certi occhi, certi occhi d’opale
che mi affascinavano, oh se mi affascinavano
e poi c’era l’ovale di quel pallido viso
di donna fatale che fatale mi fu.
On s’est connus, on s’est reconnus,
On s’est perdus de vue, on s’est r’perdus d’vue
On s’est retrouvés, on s’est réchauffés,
Puis on s’est séparés.
Ci siamo conosciuti e riconosciuti
ci siamo persi di vista, ci siam visti di nuovo
e ci siamo ritrovati e poi smangiucchiati.
e poi ci siamo separati
Chacun pour soi est reparti.
Dans l’tourbillon de la vie
Je l’ai revue un soir, hàie, hàie, hàie
Ça fait déjà un fameux bail {2x}.
Ciascuno è ripartito per fatti suoi
nel vortice della vita
Poi l’ho rincontrata una sera alè alè alè
era già da un bel pò che non la vedevo
Au son des banjos je l’ai reconnue.
Ce curieux sourire qui m’avait tant plu.
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
M’émurent plus que jamais.
Al suono del banjo l’ho riconosciuta
Quello strano sorriso che m’aveva invaghito
Quella sua voce fatale, quel suo viso bello e pallido
mi emozionarono più che mai
Je me suis soûlé en l’écoutant.
L’alcool fait oublier le temps.
Je me suis réveillé en sentant
Des baisers sur mon front brûlant {2x}.
Mi sono ubriacato mentre l’ascoltavo
l’alcool fa dimenticare il tempo che passa
mi sono svegliato e sentivo
dei baci sulla mia fronte ardente
On s’est connus, on s’est reconnus.
On s’est perdus de vue, on s’est r’perdus de vue
On s’est retrouvés, on s’est séparés.
Dans le tourbillon de la vie.
Ci siam conosciuti e riconosciuti
ci siamo persi di vista, ci  siam visti di nuovo
e ci siamo ritrovati e poi separati
Nel vortice della vita
On a continué à toumer
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés.
Puis on s’est réchauffés.
E abbiamo continuato a girare
allacciati insieme
allacciati insieme
Poi eravamo belli cotti
Chacun pour soi est reparti.
Dans l’tourbillon de la vie.
Je l’ai revue un soir ah là là
trallallla
Elle est retombée dans mes bras
Ciascuno è ripartito per fatti suoi
nel vortice della vita
E poi l’ho rivista una sera
allallà trallallla
e mi è caduta di nuovo tra le braccia
Quand on s’est connus,
Quand on s’est reconnus,
Pourquoi se perdre de vue,
Se reperdre de vue?
Quando ci siamo conosciuti
quando ci siamo riconosciuti
perché perdersi di vista,
perdersi ancora di vista?
Quand on s’est retrouvés,
Quand on s’est réchauffés,
Pourquoi se séparer ?
Quando ci siamo ritrovati
quando eravamo di nuovo cotti
perché separarsi?
Alors tous deux on est repartis
Dans le tourbillon de la vie
On à continué à tourner
Tous les deux enlacés
Tous les deux enlacés.
Allora tutti e due siamo ripartiti
nel vortice della vita
E abbiamo continuato a girare
allacciati insieme
allacciati insieme

LA CANZONE CANTATA NEL FILM “JULES E JIM” DI F.TRUFFAUT

Lascia un Commento